literary translation

Proofreading is one of the most underestimated professions since editors and proofreaders oftentimes work “behind the scenes”. However, these positions can be found in almost every business because they are vital to success. The meticulous process of scanning documents and the written word takes practice and great skill, but pairing these skills with document translation involves another level of precision and talent.  Luckily, NIL Translation Services provides the document translation services that your company needs to reach clients and networks in all corners of the world.  Once you are aware of the importance of accurate translation and proofreading, you will seek out a professional and skilled agency to partner with for your document needs.

Responsibilities of Document Translators and Proofreaders

It is common for those who do not understand the profession of proofreading to make the mistake in thinking that it is simply a scan for spelling and grammatical errors.  However, it is so much more than that and it involves extreme focus on all aspects of the written content.  A proofreader must check to make sure that the layout is correct, the facts are reliable, the text is clear, the main message of the content is properly conveyed, and so much more—a writer provides the content while the translator carries the responsibility of perfecting it for the foreign audience.  When working with a document that has been translated, these facets of proofreading are heightened because you need to ensure that an exact and error-free duplicate has been produced in a different language.

Make a Good Impression

One of the biggest reasons why proofreading is so important is reputation and image.   If the content your company provides is useful, relevant, and well written, a simple mistake can reflect badly on your company.  Even if you are in a profession that does not require skill in the written word, hiring someone like Niki’s Int’l Ltd Custom Language Solutions who specializes in translation, proofreading, and formatting, is vital to ensure that all your documents are translated accurately by a qualified agency.

Convey Proper Meaning

Any time verbal communication is replaced with written text, there is room for misunderstanding, especially when a document is being translated and proofread.  The goal of translation is to create a match to the original document—this includes conveying the correct meaning, tone, and message behind the literal words.  For example, in 2009 a major company had to launch a costly fix for a slogan that was translated improperly in several countries—the result was a less than ideal slogan. Poor translation took the original slogan and turned it into a new phrase with a negative connotation that reflected poorly on the company.

Avoid Miscommunication and Confusion

While miscommunication is possible any time between your business and clients or potential customers, it is an elevated risk—with more serious consequences—among people who speak different languages.  When working internationally and with documents in another language, instructions or memos must be spot on in order to avoid loss of time or costly mistakes. Agreements, contracts, and pricing negotiations must are critical documents that no company can risk a poor translation on.  Getting things done properly the first time will help avoid the time and money it takes to fix it.

Proofreading and translating are two fundamentals of communication that an international business should not be without. You do not want to wait until it is too late to build a relationship with a qualified and reliable language company.  If you want to ensure that your company’s image of professionalism, knowledge, and ease for clients and business relationships comes across in all languages, contact Niki’s Int’l Ltd  at 1-877-567-8449 or e-mail at [email protected] for the best proofreading and translating for your business needs.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Post comment